汉语大辞典手机版
好词好句 -> 描写职员的好词好句好段(人物篇、整体描写)写作素材:★★
  前一篇:描写塑像 后一篇:描写官吏

  描写职员的好词好句好段如下:

  波阿莱先生差不多是架机器。他走在植物园的小道上象一个灰色的影子:戴着软绵绵的旧鸭舌帽,有气无力的抓着一根手杖,象牙球柄 已经发黄了,褪色的大褂遮不了空荡荡的扎脚裤,只见衣摆在那里扯来 扯去,套着蓝袜子,两条腿摇摇晃晃象喝醉了酒,上身露出腌躜的白背心,枯草似的粗纱颈围,跟绕在火鸡式脖子上别扭的领带,乱糟糟的搅在一起。
  ([法]巴尔扎克:《高老头》第9页)

  又是一张苍白的面具,不过眼睛又大又亮,嘴唇皮很薄,牙齿象大 理石,皮肤上满是麻点、洞眼和疤痢,下巴上的胡须如同陀螺上的一根铁轴,卷曲松软的头发跟小丑的假发似的竖在头上,——他的抖动的手唇,因而口腔显得黑洞洞的。如果再加上修士般的走路姿态,贴着墙根 悄悄进门的习惯,以及他身上的一股烟酒气味和毫无气派的神情,那么只能设想这是一个趴在办公桌上的人物,一心一意核对着城里浴室的收费标准,或为编制税收的年轻工作人员收集清除垃圾的新税率的参 考资料。连一个一无成见的人也可看出,他好象生来就是当一名市府 临时辅助工的人,每天收入六十二个法郎三十分,干着那些默默无闻而又必不可少的工作。
  ([法]阿尔贝·加缪:《鼠疫》第42页)

  这位记者的呢帽戴在后脑勺上,系着领带的衬衫领子的钮扣解开着,胡髭也没有好好剃过,脸上一副负气不服的神情。
  ([法)阿尔贝·加缪:《鼠疫》第81页)

  塔茨伯利是桌上唯一真正有名的人物,他是英国的电台广播员和 通讯员,身高六尺二,大肚子,金眼睛,粗眉毛,有一个露出青筋的大鼻 子,戴一副厚眼镜,说话声音洪亮,吃东西胃口极大。他哈哈笑着来到 饭桌上,谁跟他说什么,他听了都哈哈大笑,他自己不管说了什么也哈哈大笑。他长得非常丑,他的衣著一点也没减轻他的丑容:一身铁锈色的细毛衣服,一件花格子衬衫,一个绿色大蝴蝶领结。他只抽香烟,香烟夹在他的香肠似的胖指头中间显得非常小,象他这样的人应该抽烟斗或者黑色长雪茄,但他手里总是夹着一支香烟,除非是他忙着使刀叉的时候。
  ([美]沃克;《战争风云》第52页)

  他显得很整洁而端正,两只手平摆在两个膝头上,而且他底胸襟下 , 面的一只响表发出一种悠扬底说教声调,好象要用它的庄重绵长,对抗 炉火的飘忽轻佻似的。他有一双好脚,而且因此有一小点得意,因为他 底棕色细麻纱袜是合式而紧俏的;他底鞋子和鞋带,虽然平常,也是光滑整齐的。他戴着一副异样小巧底卷曲底亚麻色假发,紧贴在头皮上: 假发大概是发制的,但是看来更象是丝或草织成的。他底衬衫,虽然不如袜子那样精致,自得好象冲破在邻近海滩上的浪头,或远海中日光所照明的帆布似的。一张惯于抑制而镇静的脸上还有一对亮晶晶底眼睛辉耀在那奇特底假发之下,这种眼睛一定使它底所有者在过去岁月中 因为要操练台尔生银行的持重风度而吃过一些苦头。他底双颊上有康健底颜色,脸皮虽然是皱底,很少焦虑的迹象。但是,或许这台尔生银 行的忠实底独身行员所关切的大半是别人的心事吧,或许二等角色的操心,正如二道手的衣服一样,穿上脱下都比较随便的吧。
  ([英)狄 更斯:《双城记》第17页)

详见:《汉语大辞典》写作范例。
大家都在看:
描写节日的好词好句
描写典礼的好词好句
描写狂风的好词好句
描写暴雨的好词好句
描写初秋的好词好句
描写马的好词好句
描写军人的好词好句
描写艺人的好词好句
描写阳光的好词好句
描写月光的好词好句

更多内容请查看【汉语大辞典】。关于描写职员的好词好句好段有哪些?如有疑问,请联系我们。谢谢!